• ——不扭曲的姿态,才是幸福的开始。

     

    有一段Promoter,在与无数蛋白无数次擦肩以后,终于抓住了protein A。

    Protein A 睿智成熟深情款款,promoter一下子就爱上了它。它们的结合如此紧密,以至于promoter深深相信,protein A就是它这些年所寻找的转录因子,能开启身后的基因。

    于是它与protein A紧紧相拥,长长的核酸序列弯曲成了"S"形;但无论怎么努力protein A始终卡在S形弯口而无法到下游开启基因表达,久而久之,如鲠在喉。

    虽然痛苦promoter也不肯放开,直到某一天protein A被降解了promoter依然保持着S形。寂寞的S形,就这样过去了很多年。

    直到某一天,另一个活泼明媚的protein B同样结合了promoter。扭曲的S形同样挡住了protein B的拥抱,它轻轻抚慰promoter,慢慢改变核酸序列的角度,S型开始成为一条直线,而后变成一段弧,一弯微笑的弧。此时promoter能结合protein B的全部,从头到脚彻底地拥抱。此时下游基因终于被开启,转录出一段叫做“HAPPINESS”的产物。

    “我终于等到了。”Promoter忍不住泪流满面。

    Protein B轻轻笑了,风轻云淡。

    “幸福不能靠扭曲自己得到。只有先让自己舒展,才能开启幸福的表达。”

     

  • Love at first sight                                                  一见钟情

    [Weilawa Szymborska]

    They are both convinced                                              他们彼此深信

    That a sudden passion joined them                              是瞬间的激情让他们相遇

    Such certainty is beautiful                                             如此的必然的确美丽

    But uncertainty is more beautiful still                            而偶然却更为美丽

     

    Since they'd never met before                                      因为他们还从未谋面

    They're sure that there'd been nothing between them    所以他们确定彼此毫无关联

    But what's the word from streets, staircases, hallways   然而就在那街道、楼梯、走廊处

    Perhaps they're passed by each other a million times?    或许他们已擦肩而过经历了无数

     

     

    I want to ask them                                                      我想问他们

    If them don't remember——                                        难道不记得两人——

    a moment face to face, in some revolving door?         在旋转门前面对面?

    Perhaps a "sorry" muttered in a crowd?                     还有人群中一句含糊的“对不起”?

    A curt "wrong number" caught in the receiver?          电话里一声短促的“打错了”?

    But I know the answer                                               其实我知道他们的答案

    No, they don't remember                                           是的,他们不记得

    They'd be amazed to hear                                          他们肯定会很诧异

    That chance has been toying them                             缘分一直在和他们开玩笑

    now for years                                                            岁月也已经悄悄流逝

     

     

    Not quite ready yet                                                  只因尚未完全准备好

    To become their destiny                                           他们的命运之神未来到

    It pushed them close, drove them apart                   他们一会儿被拉近,一会儿被分开

    It barred their path                                                  命运也就如此这般阻挡着他们的路

    Stifling a laugh                                                         却还在一旁默默地窃笑

    And then leaped aside                                             之后便跳到一旁

     

     

    There were signs and signals                                  有一些征兆和暗示

    Even if they couldn't read them yet                         纵使他们仍不明了

    Perhaps three years ago, or just last Tuesday        也许三年前,或者就在上周二

    A certain leaf fluttered                                            有某片叶子飞舞

    From one shoulder to another?                               经过了你也掠过了我?

    Something was dropped and then picked up           有东西掉落了又被拾起

    Who knows, maybe the ball that vanished               可谁晓得, 也许正是那个球

    Into childhood's thicket                                           消失在童年的灌木丛

     

    There were doorknobs and doorbells                      还有那无数的门把与门铃

    Where one touch had covered another before hand  你我都曾触摸过

    Suitcases checked and standing side by side           两只检查后的手提箱平行摆放在两旁

    One night, perhaps, the same dream                       同一晚,也许有过相同的梦

    Grown hazy by moring                                            清晨来时 却已淡忘

     

     

    Every beginning                                                      每个开始

    Is only a saquel, after all                                         毕竟只是个延续

    And the book of events                                          真正丰富多彩的那本书

    Is always open half way through                           起点往往在中间